Kabhi Toh Chhatega Faza Se Andhera by the legendary Sabri Brothers. Beautiful lines sung in even more beautiful melodious style.
Please visit https://maqboolsabri.wordpress.com for more information about Maqbool Sabri and Sabri Brothers
Lyrics & Translation
**Intro**
Jab bhi bol tu bol re bande pehle usko tol
Before you speak, rightly select the words
Bol hi pakde jaayenge tere, bolon ka hai mol
It's your words that get caught, words do have their worth
Bol bahut anmol hai lekin bol hi khole pol
Words are valuable, but many a secrets these very words reveal
Bolne waale daana hai toh bol bade na bol
If wise you are, quit speaking big
**The below lines are about wine of divine love**
Iss mein maikhane ki tauheen hai, rindon ki hatak hai
It's a disgrace to the tavern, insult to wine-lovers
Kam-zarf ke haathon mein agar jaam diya jaaye
If the weak are served this wine
Jo zara si peeke behak gaya use maikade se nikaal do
Throw him out of the winehouse, the one who lost himself with a little sip
Kyun ke yahan kamnazar ka guzar nahi, yahan ahl-e-zarf ka kaam hai
This is no place for narrow-minds, but for generous-hearted
Kyun ke yahan ke aadab aur kuch hain, zara sambhalkar tawaaf karna
Step with care, etiquettes are different here
Yeh husn ki anjuman hai waaiz, maqaam-e-dair-o-haram nahi hai
O preacher, this is a glamour house (to feel the charms), not a place for prayers
Woh dekh charaaghon ke shole manzil se ishaara karte hain
Look, burning lamps are luring the shores..(Goals themselves come in reach if we burn like coals working hard in our endeavours)
(Kyun ke) Khuloos-e-dil ke sajde raigaan jaya nahi karte
Prayers of a sincere heart never go in vain
Aur mohabbat karne waale gham se ghabraya nahi karte
True lovers never worry about their afflictions
Woh dekh charaaghon ke shole manzil se ishaara karte hain
Look, burning lamps are luring the shores...
Tu himmat haare jaata hai, himmat kahin haara karte hain
You keep losing courage, never do the brave lose courage
**Main Lyrics**
Kabhi toh chhatega faza se andhera
Darkness that surrounds (us) would surely fade
Kabhi toh madhur chandni raat hogi
A Beautiful moon-lit night would certainly arrive
Kabhi toh jalenge charagh-e-mohabbat
Lamps of love would light up one day
Kisi roz unse mulaaqat hogi
And there be a tryst with her some day
Agar dam-ba-dam woh hamein yaad aaye
If her memories flood in every moment
Shab-e-gham ki taarik tanhaiyon mein
In the solitude of sorrowful dark nights
Jo bikhrengi zulfen toh chaayenge baadal
(It is like) Clouds spread out as (my) hair tousles
Jo tapkenge ansoo toh barsaat hogi
When tears drop out, rains come down
Ghazab hai idhar meri jaan pe bani hai
Shocking, here I'm losing my life
Udhar unke paon mein mehandi lagi hai
And there she's made up a bride
Agar aise aalam mein bhi tum na aaye
If you don't come even at this time
Toh kyaa hashr ke din mulaqaat hogi
Then is it on resurrection day that we meet
Mareez-e-mohabbat ka hai waqt akhir
This lovesick sufferer is on death-bed now
Khuda ke liye ab toh aajao (warna...)
For God's sake please come atleast now (or else...)
Agar tum na aaye ai jaan-e-masiha
If you don't come, O my saviour
Toh yeh raat phir aakhri raat hogi
This would be my last night
Judaai ke lamhe qareeb aagaye hain
Moments of separation are nigh
Sitaron ke dil doobte jaa rahe hain
Hearts of stars are sinking now
Idhar aao tum ko gale se lagaloon
Come here, let me take you in my arms
Khuda jaane phir kab mulaaqat hogi
God knows when we meet again
Yeh duniya do-rangeen, ajab iski baatein
Double-faced is this world, surprising are its ways
Agar pyar maango toh hasrat milegi
If you ask for love, you get grief
Chaman zindagi ke hazaaron khilenge
Thousands of gardens of life spring up
Magar ek dil ki kali na khilegi
But never a bud blooms that (our) hearts desire
Faza chup, khata chup, zameen-aasman chup, chaman chup, kali chup hai aur kehkashan chup
Silent is the breeze, cloud, earth, sky, garden, bud and even the galaxy is silent
Udhar woh bhi chup hain, idhar main bhi chup hoon
She is also silent there, I am also silent here
Ilaahi meri raat kaise kategi
God! how can I while away this night
Kahin geet goonjenge shehnaiyon ke
Happy music of a wedding goes on somewhere
Kahin aah-o-zaari, kahin shor-e-maatam
Somewhere there are laments, somewhere are sounds of mourning (the dead)
Kisi ka kahin se janaza udhega
Somewhere a funeral goes on
Kisi ghar se dulhan ki doli udhegi
Somewhere a bride moves on (to her new home)
Lage har qadam par haseenon ke mele
So many beauties show up around
Kisi ne bhi 'maqbool' itna na poocha
But 'Maqbool' none asked even this
Kahan jaa rahe ho akele akele
Where are you about so lonesome
Rahe zindagi yun na tanha kategi
No more (your) remaining life be lonely thus (let me be your companion)
***